Qazaq tili – очередной ренессанс
Поддержать

Qazaq tili – очередной ренессанс

Назарбаев распорядился о разработке плана перевода казахского алфавита с кириллицы на латиницу до 2025 года. Эта новость вызвала волну конспирологических теорий, и обывательского диспута.

Двадцать пять лет назад в молодых постсовестких республиках филологи вместе с политиками начали логичный в то время дискурс о переводе национальных алфавитов назад в латиницу, как это было до Второй мировой войны. В результате Узбекистан, Азербайджан, Туркменистан, Молдова поменяли кириллицу на латиницу. В Казахстане тогда посчитали эту меру во всех отношениях ненужной, связанной как с лишними финансовыми расходами, так и с тем, что тогда уж лучше перейти на арабскую вязь.

И вдруг, спустя четверть века, президент Казахстана Нурсултан Назарбаев выступил с распоряжением перевести казахский алфавит с кириллицы на латиницу к 2025 году. И, видимо, мнение филологов, историков, политиков уже не будут иметь значения.

Впрочем, на деле все обернулось мощной дискуссией, в которую были втянуты и казахи, и русские, а особенно, что симптоматично, россияне, которых это, на первый взгляд, не касается.

Надо сказать, что таких споров с околовоенной риторикой не наблюдалось в начале 1990-х годов, когда наши соседи перешли на латиницу. В Узбекистане, к слову, латиница так и не прижилась полноценно. Поколения разделились на тех, кто привык писать и читать на кириллице, и тех, кто абсолютно не понимает кириллистические знаки, но при этом, не освоил толком правила правописания на латинице. «Выросло поколение безграмотных», — жалуются мне мои ташкентские друзья.

Политолог Айдоса Сарым считает, что латинский алфавит «это своего рода большой символический переход, который будет ознаменовать то, что Казахстан выходит из-под влияния «русского мира». Это, по сути, деколонизация».

Сначала была арабица, потом латиница, потом кириллица, и все три реформы проводились по политическим соображениям и не учитывали ни экономический контекст, ни социальный, ни какой-либо иной.

В большом интервью для Радио Свобода, Сарым говорит, что теперь вся нация просто одновременно сядет за парты. «Если, скажем, какая-то часть старшего поколения не сможет освоить латинскую графику, для них можно оставить небольшие языковые и прочие группы, медиа, которые будут им удобны. Но имейте в виду, в ХХ веке казахский народ, казахская нация трижды меняла свой алфавит – сначала была арабица, потом латиница, потом кириллица, и все три реформы проводились по политическим соображениям и не учитывали ни экономический контекст, ни социальный, ни какой-либо иной». Политолог говорит, что у нас есть достаточно большое количество сайтов, которые уже работают на латинице, даже государственное информационное агентство «Казинформ» на казахском языке работает сегодня на трех языках и двух видах графики казахского, включая латиницу».

Узбекский журналист Шухратжон Хуррамов написал в соцсетях: «Узбекистан объявил реформу алфавита в 1993 году. Бюджет страны был скуден, денег просто не хватало на то, чтобы перейти на новую письменность. Это потребовало много средств и пропаганды среди населения. Учтите, братья казахстанцы, будут много противников так внутри так и извне. Сейчас, если грамотно провести реформу и обеспечить средствами, то можно безболезненно перейти на латиницу. Думаю, что современный Казахстан вполне способен удачно осуществить реформу алфавита. Положительный опыт Азербайджана и неудачный Узбекистана тоже будет весьма полезным. Удачи!».

Напомню, что в Казахстане в дискурс о переводе на латиницу казахского алфавита активно втянулись и русскоязычные, и этнические русские. Так один из пользователей соцсетей Дмитрий В. написал, что: «Буква, это лишь символ, передающий звук. Не важно, какими символами этот звук передается — кириллицей, латиницей или узелковым письмом древних майя. В латинице еще и количество букв меньше. Пустое это всё. Решение абсолютно политическое и не несет никакой реальной выгоды».

Казахстанка Елена Р. пишет: «Если бы власти выложили в открытый доступ расчеты экономистов по затратной части и доводы лингвистов и политтехнологов по «доходной части», чтобы граждане могли все взвесить ознакомиться и выработать осознанную позицию. А потом, после ознакомления гражданами, еще бы провели референдум, вот это я понимаю. А пока что инициатива выглядит вызывающей больше вопросов, чем безусловной поддержки».

Казахстанский фотограф Олег Львов пишет там же в соцсетях: «Плюсы — гигантский рынок переделки по печати, вывескам и сайтам. 70% этого рынка уже заведомо занято теми, кто этот Закон придумал, под это и делали. Но 30% этого рынка могут занять «простейшие», а т.к. после ЕХРО экономика замрёт, то это один из немногих вариантов добыть деньги. Единственно , что всё это по факту надо будет воровать у себя ( госбюджет, ЕНПФ) — но «нам бы день простоять да ночь продержаться», и владельцы тех 70% рынка уже будут жить в Лондоне».

При этом многие казахи опасаются, что: «новое поколение детей, которое будет расти на латинице просто не сможет читать классику. Перевести и перепечатать все это — непосильная задача. Вывод — будущее поколение будет менее образованным».

Перевод языка на латиницу происходит не в угаре национализма и русофобии, а «в здравом уме и твердой памяти», в рамках системной государственной политики.

Не остались в стороне и российские граждане. Так, известный российский политик и экономист Михаил Делягин считает, что для России это ужасная новость. По его мнению: «так как азбука прямо участвует в формировании культурных кодов, и перевод языка на латиницу означает культурный уход на Запад, — причем не в угаре национализма и русофобии, как это было сделано, например, в Молдавии или некоторых странах бывшей Югославии, а «в здравом уме и твердой памяти», в рамках системной государственной политики. Это стратегический, продуманный осмысленный выбор нынешнего руководства Казахстана, а не эмоции или недоразумение».

Российский оперный певец и публицист Александр Шахматов в свое блоге написал: «Предатели казахи — переходят на латиницу, русские их сохранили, как кочевников-племя, дали землю, а они плюют в душу Великой России…». Кажется, он передал наиболее распространенное для русских России мнение. Что-то из серии – мы их с пальм спустили, и вот тебе благодарностью…

Один из представителей малого народа в России написал в комментарии к интервью с Айдосом Сарымом: «Мой родной язык до экстремистов большевиков тоже был на латинице. Затем насильно внедрили кириллицу. За время советов носителей языка стало в семь раз меньше. Для написания большинства слов букв не хватает. Были изобретены новые буквы наподобие кириллицы, но и при этом возникает необходимость в букве — i. У многих народов бывшей Российской империи перевод их языков на неэстетичную дичь двух монахов ассоциируется исключительно с этноцидом, который великороссы старались просто не замечать».

Вот так в одночасье внутреннее распоряжение президента задело чувства не только сограждан, но и граждан бывшего Союза.

Своеобразную точку над «i» поставил опять же от Айдос Сарым: «Если Россия рядом хочет иметь более или менее предсказуемую, нормальную страну, то понятно, что надо поддерживать модернизацию в Казахстане».




Комментариев пока нет

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.